例外情况下,根据两项法规同时进行诉讼是适当的。它们应该得到巩固和共同努力。根据《1996年国际劳工法》被逮捕并送交法庭的人可以被还押候审或保释。根据1997年《原讼法庭条例》,没有权力将被捕及被带到法庭的人还押。根据这两项法令对藐视法庭罪的处罚均受1981年《藐视法庭法》规定的最长2年监禁的处罚。判决必须与藐视法庭的严重程度相称。被判违反禁令在PHA的3 1997或违反猥亵秩序下的年代42的佛罗里达州1996年最高可判处6个月和/或罚款不超过法定最高简易程序定罪,最高可判处5年和/或罚款根据起诉定罪。这两项法令都规定,人不能因藐视法庭而受到惩罚,也不能因同一事件而受到起诉。《1997年原讼法庭条例》亦订立不依赖民事禁制令的罪行(第2及第4条);FLA 1996没有。根据1997年《行为举止条例》第1条,任何人不得从事相当于骚扰他人的行为,以及他知道或应该知道等于骚扰他人的行为。根据第7(3)条,“行为过程”必须包括至少两次行为,而根据第7(4)条,“行为”包括言语。第七节(3)插入了2001年刑事司法和警察法案并提供:“一个人的行为应当在任何场合,如果辅助,唆使,建议或采购的另一个问题:(A)上进行,其他场合(以及行为的人的行为);以及(b)另一方的知识和目的,以及他本应知道的,与在协助、教唆、咨询或获取时所预期或合理预见的情况相同的行为。
加拿大法学论文代写:国际劳工法
Exceptionally, concurrent proceedings under both statutes are appropriate. They should be consolidated and tried together. A person arrested and brought before the court pursuant to the FLA 1996 can be remanded in custody or on bail. There is no power to remand a person arrested and brought before the court pursuant to the PHA 1997. Punishment for contempt of court under either statute is subject to the maximum of 2 years’ imprisonment provided by the Contempt of Court Act 1981. The sentence must be proportionate to the seriousness of the contempt. Conviction for breach of an injunction under s 3 of the PHA 1997 or for breach of a non-molestation order under s 42A of the FLA 1996 both carry a maximum sentence of 6 months and/or a fine not exceeding the statutory maximum on summary conviction, and a maximum sentence of 5 years and/or fine on conviction on indictment. Both statutes provide that a person cannot be both punished for contempt of court and prosecuted in respect of the same incident. The PHA 1997 also creates offences (ss 2 and 4) not dependant on a civil injunction; the FLA 1996 does not. By s 1 of the PHA 1997, a person must not pursue a course of conduct which amounts to harassment of another and which he knows or ought to know amounts to harassment of another. By s 7(3) a ‘course of conduct’ must involve conduct on at least two occasions and by s 7(4) ‘conduct’ includes speech. Section 7(3A) was inserted by the Criminal Justice and Police Act 2001 and provides: ‘A person’s conduct on any occasion shall be taken, if aided, abetted, counselled or procured by another: (a) to be conduct on that occasion of the other (as well as conduct of the person whose conduct it is); and (b) to be conduct in relation to which the other’s knowledge and purpose, and what he ought to have known, are the same as they were in relation to what was contemplated or reasonably foreseeable at the time of the aiding, abetting, counselling or procuring.’